Jano Gano Mano

Rabindranath Thakur wrote this poem in Bengali in 1910 when, of course, India was undivided. Hence, the reference to Sind which now is a part of Pakistan.

This poem is included in Rabindranath's book "Geetanjali" which was translated to English and called, in literal translation, "Song Offerings". Rabindranath received the Nobel Prize for Literature in 1913 for this book.

Incidentally, Rabindranath holds the unique distinction of being the author of the National Anthems of two nations. Besides India's "Jano Gano Mano" he also wrote "Aamaar Shonaar Baanglaa", the National Anthem of Bangladesh. Of course, he wrote that song, too, for undivided, pre-1947, Bengal and it was adopted by Bangladesh as their Anthem in 1971.

The English translation below has been adapted from one posted by Sitansu Sekhar Mittra many years ago.

জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উত্‍‌কল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
    তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিস মাগে,
        গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
    জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয়, জয় হে॥

full song in Bengali


The first verse of the following five verses of the original poem is India's National Anthem.

(1)
Jano Gano Mano Adhinaayako Jayo Hey
Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Oh! the ruler of the mind of the people,
Victory be to You, dispenser of the destiny of India!
Panjaabo Sindhu Gujaraato Maraathaa
Draabirho Utkalo Bango
Bindhyo Himaachalo Jamunaa Gangaa
Uchchhalo Jalodhi Tarango
Punjab, Sind, Gujrat, Maharastra,
Drabir (South India), Orissa, and Bengal,
the Bindhya, the Himalayas, the Jamuna, the Ganges,
and the oceans with foaming waves all around
Tabo Shubho Naamey Jaagey
Tabo Shubho Aashisho Maagey
Gaahey Tabo Jayogaathaa
Wake up listening to Your auspicious name,
ask for Your auspicious blessings,
And sing to Your glorious victory.
Jano Gano Mangalo Daayako
Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Oh! You who impart well being to the people!
Victory be to You, dispenser of the destiny of India!
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,
Jayo Jayo Jayo Jayo Hey
Victory, victory, victory to Thee!
(refrain repeated five times)
(2)
Aharaho Tabo Awhbaano Prachaarito
Shuni Tabo Udaaro Baani
Hindu Bauddho Shikho Jaino
Parashiko Musholmaano Christaani
Your call is announced continuously,
we heed Your gracious call.
The Hindus, Buddhists, Sikhs, Jains,
Muslims, and Christians,

Purabo Pashchimo Aashey
Tabo Singhaasano Paashey
Premohaaro Hawye Gaanthaa

The East and the West come
to the side of Your throne
And weave the garland of love.
Jano Gano Oikyo Bidhaayako Jayo Hey
Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,
Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Oh! You who bring in the unity of the people!
Victory be to You, dispenser of the destiny of India!
(3)
Patano Abhyudayo Bandhuro Panthaa
Jugo Jugo Dhaabito Jaatri
Hey Chiro Saarothi, Tabo Ratha Chakrey
Mukharito Patho Dino Raatri
The way of life is somber as it moves through ups and downs.
But we, the pilgrims, have followed through ages.
Oh! Eternal Charioteer, the wheels of your chariot
echo day and night in the path
Daaruno Biplabo Maajhey
Tabo Shankhodhwoni Bajey
Sankato Duhkho Traataa
In the midst of fierce revolution
your conch shell sounds.
You save us from fear and misery.
Jano Gano Patho Parichaayako
Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,
Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Oh! You who guide the people through tortuous path!
Victory be to You, dispenser of the destiny of India!
(4)
Ghoro Timiro Ghono Nibiro
Nishithey Pirhito Murchhito Deshey
Jagrato Chhilo Tabo Abichalo Mangalo
Nato Nayoney Animeshey
During the bleakest of nights,
when the whole country was sick and in swoon
Wakeful remained Your incessant blessings
through Your lowered but winkless eyes.
Duhswapney Aatankey
Rakkhaa Koriley Ankey
Snehamoyi Tumi Maataa
Through nightmares and fears
You protected us on Your lap
Oh Loving Mother.
Jano Gano Duhkho Trayako
Jayo Hey Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,
Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Oh! You who have removed the misery of the people!
Victory be to You, dispenser of the destiny of India!
(5)
Raatri Prabhatilo Udilo Rabichhabi
Purbo Udayo Giri Bhaaley
Gaahey Bihangamo Punyo Samirano
Nabo Jibano Rasho Dhaley
The night is over, and the Sun has risen
over the eastern horizon.
The birds are singing, and a gentle auspicious breeze
is pouring the elixir of new life.
Tabo Karunaaruno Ragey
Nidrito Bhaarato Jagey
By the halo of Your compassion
India that was asleep is now waking
Jayo Jayo Jayo Hey, Jayo Rajeshwaro
Bhaarato Bhaagyo Bidhaataa
Jayo Hey, Jayo Hey, Jayo Hey,
Jayo Jayo Jayo, Jayo Hey
Victory be to You, the Supreme King!
dispenser of the destiny of India!
(1) জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উত্‍‌কল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
    তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিস মাগে,
        গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
    জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয়, জয় হে॥
(2) অহরহ তব আহ্বান প্রচারিত, শুনি তব উদার বাণী
হিন্দু বৌদ্ধ শিখ জৈন পারসিক মুসলমান খৃস্টানী
    পূরপ পশ্চিম আসে তব সিঃহাসন-পাশে
        প্রেমহার হয় গাঁথা।
জনগণ-ঐক্য-বিধায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
    জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয়, জয় হে॥
(3) পতন-অভ্যুদয-বন্ধুর পন্থা, যুগ-যুগ ধাবিত যাত্রী।
হে চিরসারথি, তব রথচক্রে মুখরিত পথ দিনরাত্রি।
    দারুণ বিপ্লব-মাঝে তব শঙ্খধ্বনি বাজে
        সণ্কটদুঃখত্রাতা।
জনগণপথপরিচায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
    জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয়, জয় হে॥
(4) ঘোরতিমিরঘন নিবিড় নিশীথে পীড়িত মুর্ছিত দেশে
জাগ্রত ছিল তব অবিচল মঙ্গল নতনয়নে অনিমেষে।
    দুঃস্বপ্নে আতন্কে রক্ষা করিলে অন্কে
        স্নেহময়ী তুমি মাতা।
জনগণদুঃখত্রাযক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
    জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয়, জয় হে॥
(5) রাত্রি প্রভাতিল, উদিল রবিচ্ছবি পূর্ব-উদয়গিরিভালে--
গাহে বিহঙ্গম, পূণ্য সমীরণ নবজীবনরস ঢালে
    তব করুণারুণরাগে নিদ্রিত ভারত জাগে
        তব চরণে নত মাথা
জয় জয় জয় হে, জয়রাজেশ্বর ভারতভাগ্যবিধাতা
    জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয়, জয় হে॥